NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
34 - (1681) حدثنا
يحيى بن يحيى.
قال: قرأت على
مالك عن ابن شهاب،
عن أبي سلمة،
عن أبي هريرة؛
أن
امرأتين من
هذيل، رمت
إحداهما
الأخرى، فطرحت
جنينه. فقضى
فيه النبي صلى
الله عليه
وسلم، بغرة:
عبد أو أمة.
[ش
(فطرحت
جنينها) أي
ألقته ميتا.
(فقضى
فيه) أي حكم في
جنينها النبي
صلى الله عليه
وسلم.
(بغرة
عبد أو أمة)
ضبطناه على
شيوخنا في
الحديث
والفقه: بغرة،
بالتنوين.
وهكذا قيده
جماهير العلماء
في كتبهم وفي
مصنفاتهم في
هذا، وفي
شروحهم. وقال
القاضي عياض:
الرواية فيه:
بغرة،
بالتنوين. وما
بعده بدل منه.
وقد فسر
الغرة، في
الحديث، بعبد
أو أمة. وأو
هنا للتقسيم
لا للشك.
والمراد
بالغرة عبد أو
أمة وهو اسم
لكل منهما.
قال الجوهري:
كأنه عبر
بالغرة عن
الجسم كله، كما
قالوا أعتق
رقبة. وأصل
الغرة بياض في
الوجه.
ولهذا قال
أبو عمرو:
المراد
بالغرة
الأبيض منهما
خاصة. قال: ولا يجزئ
الأسود. قال.
ولولا أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
أراد بالغرة
معنى زائدا
على شخص العبد
والأمة، لما
ذكرها، ولا
قتصر على
قوله: عبد أو
أمة.
قال أهل
اللغة: الغرة
عند العرب أنفس
الشيء. وأطلقت
هنا، على
الإنسان لأن
الله تعالى
خلقه في أحسن
تقويم]
{34}
Bize Yahya b. Yahya
rivayet etti. (Dediki): Mâlik'e, İbni Şihâb'dan dinlediğim, onun da Ebû
Seleme'den, onun da Ebu Hureyre'den naklen rivayet ettiği şu hadîsi okudum:
Hüzeyl (kabilesin) den iki
kadın birbirlerine (taş) atmışlar da biri çocuğunu düşürmüş. Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) o çocuk hakkında gurre ile (yâni) bir köle veya
bir cariye ile hüküm buyurmuş.
35 - (1681) وحدثنا
قتيبة بن
سعيد. حدثنا
ليث عن ابن
شهاب، عن ابن
المسيب، عن
أبي هريرة؛
أنه قال:
قضى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم في جنين
امرأة من بني
لحيان، سقط
ميتا، بغرة:
عبد أو أمة. ثم
إن المرأة
التي قضي
عليها بالغرة
توفيت. فقضى
رسول اله صلى
الله عليه
وسلم بأن
ميراثها لبنيها
وزوجها. وأن
العقل على
عصبتها.
[ش
(ثم إن المرأة
التي قضى
عليها بالغرة
توفيت) قال
العلماء: هذا
الكلام قد
يوهم خلاف
مراده. فالصواب
أن المرأة
التي ماتت هي
المجني عليها
أم الجنين، لا
الجانية. وقد
صرح به في الحديث
بعده بقوله:
فقتلتها وما
في بطنها.
فيكون المراد
بقوله: التي
قضى عليها
بالغرة أي التي
قضى لها
بالغرة. فعبر
بعليها عن لها.
(وأن
العقل على
عصبتها) أي
دية المتوفاة
المجني عليها
على عصبتها أي
على عصبة
الجانية].
{35}
Bize Kuteybe b. Saîd de
rivayet etti. (Dediki): Bize Leys, İbni Şihâb'dan, o da İbni'l-Müseyyeb'den, o
da Ebû Hureyre'den naklen rivayet etti ki şöyle demiş:
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) Beni Iihyân'dan bir kadının ölü olarak düşen çocuğu hakkında
gurre ile (yâni) bir köle veya câriye ile hüküm buyurdu. Sonra hakkında gurre
ile hükmolunan kadın öldü de, Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) mirasını
çocukları ile kocasına; diyetini de (suçlunun) asabesine hükmetti.
36 - (1681) وحدثني
أبو الطاهر.
حدثنا ابن
وهب. ح وحدثنا
حرملة ابن
يحيى التجيبي.
أخبرنا ابن
وهب. أخبرني
يونس عن ابن
شهاب، عن ابن
المسيب وأبي
سلمة بن
عبدالرحمن؛
أن أبا هريرة
قال:
اقتتلت
امرأتان من
هذيل. فرمت
إحداهما
الأخرى بحجر
فقتلتها. وما
في بطنها.
فاختصموا إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم. فقضى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أن
دية جنينها
غرة: عبد أو
وليدة. وقضى
بدية المرأة
على عاقلتها. وورثها
ولد ومن معهم.
فقال حمل بن
النابغة الهذلي:
يا رسول الله!
كيف أغرم من
لا شرب ولا أكل،
ولا
نطق ولا استهل؟
فمثل ذلك يطل.
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
(إنما هذا من
إخوان
الكهان). من
أجل سجعه الذي
سجع.
[ش
(كيف أغرم)
الغرم أداء
شيء لازم. قال
في المصباح:
غرمت الدية
والدين وغير
ذلك، أغرم، من
باب تعب. إذا
أديته، غرما
ومغرما
وغرامة.
(ولا
استهل) أي ولا صاح عند
الولادة ليعرف
به أنه مات
بعد أن كان
حيا.
(فمثل
ذلك يطل) أي
يهدر ولا يضمن.
يقال: طل دمه،
إذا أهدر،
وطله الحاكم
أهدره، ويقال:
أطله أيضا فطل
هو وأطل،
مبنيين
للمفعول.
(إنما
هذا من إخوان
الكهان) قال
العلماء: إنما
ذم سجعه
لوجهين:
أحدهما أنه
عارض به حكم
الشرع ورام
إبطاله.
والثاني أنه
تكلفه في
مخاطبته.
وهذان الوجهان
من السجع
مذمومان. وأما
السجع الذي
كان النبي صلى
الله عليه
وسلم يقوله في
بعض الأوقات،
وهو مشهور في
الحديث، فليس
من هذا. لأنه
لا يعارض به
حكم الشرع
ولا
يتكلفه. فلا
نهي فيه، بل
هو حسن. ويؤيد
ما ذكرناه من
التأويل قوله
(كسجع
الأعراب)
فأشار إلى أن
بعض السجع هو المذموم].
{36}
Bana Ebû't-T&hir
dahi rivayet etti. (Dediki): Bize İbni Vehb rivayet etti. H.
Bize Harmele b. Yahya
Et-Tücîbî de rivayet etti. (Dediki): Bize ibni Vehb haber verdi. (Dediki): Bana
Yûnus, İbni Şihâb'dan, o da İbni'l-Müseyyeb ile Ebû Seleme b. Abdirrahmân'dan
naklen haber verdi ki, Ebû Hureyre şunları söylemiş:
Hüzeyl (kabilesin) den
iki kadın kavga ettiler de, biri diğerine taşatarak onu ve karnındaki (cenî) ni
öldürdü. Bunun üzerine ResûluIIah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in huzuruna
dâvaya çıktılar. Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ceninin diyetini
gurre (yâni) bir köle veya câriye olarak hüküm buyurdu. Kadının diyetini
akilesine hükmetti. Çocuklarını ve onlarla beraber bulunanları da kadına
mirasçı yaptı. Derken Hamel b. Nâbiga El-Hüzelî:
— Yâ Resûlullah! Ben
yememiş, içmemiş, konuşmamış; doğarken bağırmamış bir kimseyi nasıl
ödeyebilirim; böylesi heder kılınır, dedi. Bunun üzerine Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem):
«Bu (adam) yaptığı
sec'inden dolayı ancak kâhinlerin kardeşliklerindendir. buyurdular.
.
(1681) - وحدثنا
عبد بن حميد.
أخبرنا
عبدالرزاق.
أخبرنا معمر
عن الزهري، عن
أبي سلمة، عن
أبي هريرة. قال:
اقتتلت
امرأتان. وساق
الحديث بقصته.
ولم يذكر:
وورثها ولدها
ومن معهم.
وقال: فقال
قائل: كيف
نعقل؟ ولم يسم
حمل بن مالك.
[ش
(كيف نعقل) أي
كيف ندى].
{…}
Bize Abd b. Humeyd de
rivayet etti. (Dediki): Bize Abdürrazzâk haber verdi. (Dediki): Bize Ma'mer,
Zührî'den, o da Ebû Seleme'den, o da Ebû Hureyre'den naklen haber verdi. Şöyle
demiş:
İki kadın kavga
ettiler...
Râvi hadîsi kıssası ile
rivayet etmiş, yalnız: «Çocuklarını ve onlarla beraber olanları da kadına
mirasçı yaptı.» cümlesini anmamış; şöyle demiştir:. «Birisi: Biz nasıl diyet
öderiz! dedi.» Râvi, Hamel b. Mâlik'in adını da söylememiştir.
İzah 1682 de